22:28

Ха-ха, ну конечно, я не купил себе ещё одну книгу
Как я была рада вчера, когда мне подарили Скорбь Сатаны, так разочарована сегодня.
Решила почитать рандомные отрывки, а там:

- Они сделали себе честь, приглашая вас.
- О, я не думаю, что они это так считали!

или вот
С минуту она молчала, потом, медленно подойдя с кошачьей гибкостью движений, с той грацией, какой она славилась на всю Англию, она сказала умышленно размеренным тоном...

Или вот ещё:
— Ради себя я постараюсь избежать их, — сказал я резко. — больше всего о себе самом я буду думать. Я отправлюсь, как я намекнул сегодня утром, путешествовать на несколько лет.

Руки бы оторвать :bull:

сегодня я уже выпила бокал вина и стала благодушнее, но уже готовлюсь завтра написать на озоне и в группе издательства все, что думаю по этому поводу.

@темы: отзывы

Комментарии
10.10.2017 в 23:17

книжки в этом каноне еще никого не спасли (с)
нда... перевод от бога просто :facepalm3:
10.10.2017 в 23:29

Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
Промт, никак, его фамилия? Переводчика то есть.
11.10.2017 в 08:45

Ха-ха, ну конечно, я не купил себе ещё одну книгу
Hasegava Uki, серафита, я считаю, что тут вина не только переводчика, но и редактора, на котором, вполне возможно, издательство просто сэкономило. Мне кажется, такие вещи решаются обычной вычиткой)
11.10.2017 в 11:34

Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
Часодей, да тут не вычитывать, я же сама бечу, пусть и фантворчество. При таком переводе нужно тупо переписывать на чистовик.
11.10.2017 в 11:40

книжки в этом каноне еще никого не спасли (с)
Часодей, тоже соглашусь с мнением выше, что тут не редактура нужна, а любой здравомыслящий человек в издательстве, чтобы посмотреть и сразу же завернуть - перевод выглядит как явная халтура, которую публиковать нельзя.